[ Remonter ] [ Livret de la Périchole ] [ Photos de la Périchole ]
Musique de Jacques Offenbach
Extraits
musicaux (fichiers midi)
Paroles de Henry Meilhac et Ludovic Halévy
Livret
au format Word:
Livret-Périchole
-Acte 1.doc - Livret-Périchole
-Acte 2.doc - Livret-Périchole
-Acte 3.doc
****************************************************
ACTE 1
ACTE 2
ACTE 3
1er tableau
2ème tableau
PREMIER ACTE
Une place où aboutissent plusieurs rues - A gauche, au premier plan, le
cabaret des Trois Cousines. - Ce cabaret a un balcon soutenu par deux piliers,
des tables couvertes de pots et de gobelets, des tabourets. - A droite, en face
du cabaret, la petite maison du Vice-Roi. - Au fond, un peu à gauche, la maison
du notaire - Un banc sur le devant, à droite.
SCENE I
Guadalena,
Berginella, Mastrilla, Péruviens et Péruviennes,
quelques indiens.
Au lever du rideau, grande foule et grand mouvement - Des Péruviens et
Péruviennes boivent, attablés ou debout; d'autres jouent - Pendant le chœur,
les trois cousines vont et viennent et versent à boire.
No
1.A: CHOEUR DE FETE Tous: Vive le Vice-Roi!
No
1.B : Chanson des trois cousines
SCENE II
Les mêmes, Don Pedro tenant un panier de
légumes.
GUADALENA
Le seigneur Don Pedro de Hinoyosa.
BERGINELLA
Le
gouverneur de Lima!
MASTRILLA
Sous ce costume?
Berginella prend le
panier et le pose sur une table.
DON PEDRO
Lui-même Dites-moi, s'amuse-t-on ici?
GUADALENA
Mais pas mal, pas
mal
DON PEDRO
C'est aujourd'hui la fête du Vice-Roi; il faut que la ville de Lima soit gaie. Si la
ville de Lima n'est pas gaie, on pensera qu'elle est mal gouvernée, et moi je
risque de perdre ma place.
MASTRILLA
La ville de Lima est
gaie.
BERGINELLA (montrant la foule)
On rit.
MASTRILLA
On
boit.
GUADALENA
On chante.
DON PEDRO
C'est bien, c'est très bien
Mais ne nous figeons pas renouvelons! du vin, du vin dans tous les verres! et chantons afin de donner envie de chanter!
No
1.bis: Reprise du choeur
SCENE III
Les mêmes, moins les 3 cousines,+ Panatellas.
PANATELLAS
(portant une manne)
Pains au beurre! qui veut des petits pains au beurre?
DON PEDRO
Moi,
Excellence
PANATELLAS
Vous m'avez reconnu
?
DON PEDRO (le débarrassant de sa manne) Ne pas reconnaître le seigneur
comte de Panatellas, premier gentilhomme de la cour!
PANATELLAS
Vous voilà
bien fier gouverneur! Je parie que vous ne savez pas ce qui s'est passé, il y a
une demi-heure, dans le palais du Vice-Roi.
DON PEDRO
Pardonnez-moi,
Excellence: il y a une demi-heure, un homme est sorti furtivement du palais par
la petite porte des cuisines Cet homme, vêtu d'un costume de docteur n'est
autre que Don Andrès de Ribeira, Vice-Roi du Pérou.
PANATELLAS
Très
bien!
DON PEDRO (riant)
Eh! eh! eh! Il est toujours gaillard, ce cher
Vice-Roi!Ö (montrant la maison de droite) et je pense que ce soir, après le feu
d'artifice, il ne sera pas fâché d'emmener quelque sémillante manola.
PANATELLAS
Croyez-vous que ce soit pour cela seulement?
DON
PEDRO
Je crois aussi que le Vice-Roi profitera de l'occasion pour poser aux
gens quelques questions comme ça, sans avoir l'air afin de savoir un peu ce
que l'on pense de lui, et de son administration.
PANATELLAS
Et cela ne
vous inquiète pas?
DON PEDRO
J'ai pris mes précautions. (bruit de
castagnettes dans le fond, tout le monde se retourne un instant puis:)
Monseigneur est content?
PANATELLAS
Tellement content que je te permets
une familiarité complète: Appelle-moi Miguel.
(ils se serrent la main;
nouveau bruit de castagnettes)
DON PEDRO
C'est le Vice-Roi Asseyez-vous
là, et rabattez votre chapeau
(Ils s'asseyent; entre Don Andrès de
Ribeira, en costume de docteur. Il traverse les groupes qui, tout en riant sous
cape, affectent de ne pas le reconnaître. Les trois cousines sortent du cabaret
et l'observent malicieusement.)
SCENE IV
No
2 CHOEUR ET COUPLET DE L'INCOGNITO
VICE-ROI
Un verre de chicha (à
Guadalena) Hé la belle enfant! allez me chercher un verre de chicha.
GUADALENA (en riant)
Oui, monsieur le docteur
Elle entre dans
le cabaret
VICE-ROI (à Berginella qui rit)
(étonné de la voir rire) Eh
bien, dites-moi c'est vous qui tenez ce cabaret?
BERGINELLA (toujours
riant)
Oui, c'est moi qui tiens ce cabaret avec mes deux cousines
VICE-ROI
Ah!
c'est très bien Et la consommation?
Mastrilla
sort du cabaret, elle apporte le chicha et pose le pot sur la
table.
BERGINELLA (riant)
Demandez à ma cousine
VICE-ROI
Tiens,
voilà la troisième
MASTRILLA
Oui, Guadalena n'a pas osé venir (elle
rit)
VICE-ROI
C'est de famille!
Il va s'asseoir à la
table
MASTRILLA
Parce qu'elle avait peur de rire au nez de
VICE-ROI
Au nez de
?
MASTRILLA (riant toujours)
Au nez de
monsieur de docteur
VICE-ROI (lui donnant une pièce de monnaie)
Tenez, et
laissez-moi tranquille. Il n'y a pas moyen de parler sérieusement avec ces
péronnelles(il observe la population autours de lui qui le regarde, légèrement
inquiet; il boit, un peu surpris, lance un soupir de soulagement) après tout,
si elle sont gaies, si tout le monde est gai, c'est que tout va bien dans le
meilleur des mondes (soulagement général de satisfaction; s'adressant à
Panatellas)N'est-ce pas monsieur?
PANATELLAS (un peu raidi pas la situation
et sans bouger)
Vive le Vice-Roi!
VICE-ROI
Mais que
DON PEDRO (même
jeu)
Vive le Vice-Roi!
VICE-ROI
Mais enfin il n'y a rien de parfait
en ce monde on pourrait sans doute trouver des choses à redire
PANATELLAS
(se levant)
Vive le Vice-Roi! (un peu menaçant) Est-ce que vous n'êtes pas
de mon avis?
VICE-ROI
Eh eh
PANATELLAS
Alors criez avec moi
(criant
à tue-tête et demandant aux gens de le suivre) Vive le Vice-Roi, vive le
Vice-Roi!Ö
TOUS
Vive le Vice-Roi! Vive le Vice-Roi!
VICE-ROI
Vive le
Vice-Roi!
PANATELLAS (lorsque les vivats sont finis)
A la bonne heure!
DON
PEDRO
A la bonne heure!
VICE-ROI
A la bonne heure. Tout va très bien
ici.
PANATELLAS (un peu sèchement)
Et dans les autres quartiers, ça va
encore mieux. Vous voulez voir?
VICE-ROI
Je veux bien
DON
PEDRO
Alors, allons-y!
VICE-ROI
Allons-y!
Panatellas, Don Pedro et
le Vice-Roi sortent en criant "Vive le Vice-Roi"!. La foule éclate de rire en
criant aussi "Vive le Vice-Roi"!. Les regards se dirigent de l'autre côté où
entrent la Périchole et Piquillo, chanteurs des rues, pas riches du tout,
portant guitares en sautoir. Ils descendent sur le devant de la scène. Aux
premiers accords, les 3 cousines sortent de leur cabaret.
SCENE IV.bis
PERICHOLE
Tu tiens à faire la quête
toi-même?
PIQUILLO
Oui. J'ai mes raisons. Reste-là
SCENE V
PIQUILLO (dit le titre de la chanson à la foule qui se rapproche
pour écouter)
L'Espagnol et la jeune indienne.
No 4 COMPLAINTE :
L'ESPAGNOL ET LA JEUNE INDIENNE
PIQUILLO
Mesdames et Messieurs, je
vous en prie pour les chanteurs pour la jolie chanteuse (personne ne donne et
se détourne; Piquillo, furieux retourne vers la Périchole).
LA PERICHOLE
(Moue de Piquillo)
Allons messieurs, un peu de courage mes bons
messieurs!(même réaction de la foule; la Périchole revient à Piquillo, jette la
soucoupe devant lui ;elle s'apprête à commencer une autre chanson quand)
No 6 CHŒUR DES SALTIMBANQUES
(La foule sort, courant après les
saltimbanques - Il ne reste sur scène que la Périchole et Piquillo,
interdits)
SCENE VI
La Périchole, Piquillo
LA PERICHOLE
Nous quitter pour
courir après des chiens savants!
PIQUILLO
Tandis que nous qui
représentons l'art
LA PERICHOLE
L'art sérieux
PIQUILLO
On nous
laisse là seuls tous les trois
LA PERICHOLE
Comment ça tous les
trois?
PIQUILLO
Bien oui, toi moi et l'art
LA
PERICHOLE
Ah!
PIQUILLO
Pauvre art! C'est encore lui qui est le moins à
plaindre des trois. Il est immortel, il n'a pas besoin de déjeuner ni de souper
(La Périchole fait du vacarme en rangeant ses
affaires)
PIQUILLO
Qu'est-ce que tu as toi?
LA PERICHOLE
Je commence
à avoir un peu d'appétit
PIQUILLO
Tu m'aimes au moins?
LA
PERICHOLE
Oui, je t'aime!
PIQUILLO
Parce que, tu vois tout ça me
serait bien égal, si je n'avais pas un idée qui me tracasse.
LA
PERICHOLE
Quelle idée?
PIQUILLO
J'ai peur que ça t'ennuie de ne jamais
rien avoir à manger
LA PERICHOLE
Moi! par exemple! Il n'y a pas de danger
PIQUILLO
Vrai? ça ne
t'ennuie pas?
LA PERICHOLE
Au
contraire, mon ami, au contraire.
PIQUILLO
A la bonne heure! Cette parole
me donne du courage En avant, la Périchole, en avant!
LA PERICHOLE
Et où
ça?
PIQUILLO
Et bien, mais dans une autre rue, puisqu'ici on ne nous a
rien donné
LA PERICHOLE
Va chanter si tu veux, moi, je n'ai plus la force
de bouger.
PIQUILLO
Que vas-tu faire alors?
LA PERICHOLE
Je vais m'étendre
là et essayer de dormir un peu Qui dort dîne, du moins, on le dit
Elle s'étale sur son tapis, le long du banc.
PIQUILLO
Si encore
nous étions mariés!
LA PERICHOLE
Et qu'est-ce que ça y
ferait?
PIQUILLO
Ça coûte quarte piastres pour se marier quatre
piastres! l'administration n'a pas honte d'exiger ça! Alors, je vais chanter
et tâcher de récolter quelques maravédis
LA PERICHOLE
C'est ça, va
chanter moi, je vais dormir.
Elle s'endort; Piquillo s'éloigne en
fredonnant. Entre le Vice-Roi.
SCENE VII
Le Vice-Roi, la Périchole
VICE-ROI
Ces deux messieurs qui
criaient "Vive le Vice-Roi!" n'étaient autres que le premier gentilhomme de ma
chambre, et l'autre, le gouverneur de la ville de Lima Ah! la vérité! la
vérité! qui me dira la vérité?
LA PERICHOLE (rêvant)
Fichue
journée!
VICE-ROI
Qu'ouïs-je?
LA PERICHOLE
Chien de
pays!
VICE-ROI
Je ne me trompe pas! c'est elle (il s'approche de la
Périchole et la contemple pendant quelques instant, puis:) C'est une femme!
elle est jeune elle est belle! Elle semble être dans l'indigence.
LA
PERICHOLE (se réveillant)
On a beau dire dormir et dîner, ce n'est pas la
même chose j'aimerais mieux dîner.
VICE-ROI trébuchant, comme s'il recevait
un coup très violent.
LA PERICHOLE (Se relevant)
Eh bien! Vous ne vous
êtes pas fait mal?
VICE-ROI
Non, je vous remercie. C'est un coup de
foudre! c'est une passion! me voilà amoureux Votre nom?
LA PERICHOLE
La
Périchole
VICE-ROI
Ah! J'ai cru que vous étiez la Vérité. Vous seule
semblez triste au milieu de cette fête. Confiez-moi vos chagrins.
LA
PERICHOLE
A quoi bon? (elle se déplace)
VICE-ROI
Le gouvernement, vous
tapiez dessus.
LA PERICHOLE
Oh! vous savez, je suis ennuyée alors, je
trouve que tout va mal sinon, je trouverais que tout va
bien.
VICE-ROI
Vraiment, vous n'avez pas d'autres critiques?
LA
PERICHOLE
Eh non!
VICE-ROI
Continuez, donnez-moi des détails,
parlez-moi de vous votre famille?
LA
PERICHOLE
Obscure
VICE-ROI
Profession?
LA
PERICHOLE
Chanteuse
VICE-ROI
État civil?
LA
PERICHOLE
Célibataire.
VICE-ROI
Et(à lui-même) C'est cela qui est important (haut)
Et pas d'amoureux?
LA PERICHOLE (après avoir regardé si Piquillo revient et
avoir vu qu'il ne revient pas) Non, pas d'amoureux!
VICE-ROI
Réjouissez-vous alors, tous vos maux vont
finir je
vous emmène
LA PERICHOLE
Où ça?
VICE-ROI
A la cour, dans le palais
du Vice-Roi.
LA PERICHOLE
Qu'aurai-je à y faire?
VICE-ROI
Vous serez
demoiselle d'honneur de la vice-reine.
LA PERICHOLE (avec étonnement)
De
la vice-reine?
VICE-ROI
Je comprends votre surprise. Le Vice-Roi a eu la
douleur de la perdre mais il a tenu à garder ce qui lui rappelât son aimée et
il a gardé j'ai gardé le service des demoiselles d'honneur
LA
PERICHOLE
Vous avez dit: "J'ai gardé" Vous seriez donc?
VICE-ROI
C'est
vrai je me suis trahi.
LA PERICHOLE
(incrédule)
Ah!
VICE-ROI
Je me suis trahi mais je ne le regrette pas
pourvu que toi, tu ne me trahisses pas.
LA PERICHOLE
Pas si vite! Il ne
manque pas de gens sur le pavé de Lima pour se moquer d'une pauvre fille, et qui
s'amusent à lui dire:"Je suis le Vice-Roi" Et puis après, ils se mettent à rire
et ils disent: "Je suis tout bonnement Vélasquez, ou Perez, ou"
Le Vice-Roi
sort une piastre de sa poche.
LA PERICHOLE
Qu'est-ce que c'est que
ça?
VICE-ROI
Vous ne savez pas? C'est une piastre.
LA
PERICHOLE
C'est une piastre.
VICE-ROI
Et là vous voyez ce profil
LA PERICHOLE
Eh
bien?
VICE-ROI
Eh bien! (se posant) Vous
ne reconnaissez pas?
LA PERICHOLE
C'est vrai, ma foi vous êtes très
flatté, mais c'est vous.
VICE-ROI
Doutez-vous maintenant?
LA PERICHOLE
(à part)
Piquillo! Ne vaudrait-il pas mieux d'un autre côté l'abandonner
Ah! quelle situation S'il revenait, s'il revenait
VICE-ROI
Eh bien! doutez-vous?
LA PERICHOLE
Un homme peut avoir
des piastres dans sa poche, un homme peut ressembler au Vice-Roi, sans être pour
cela
VICE-ROI
Eh bien! Viens et crie avec moi:
"A bas le Vice-Roi! A bas
le Vice-Roi!""
LA PERICHOLE
A bas le Vice-Roi!
A ces cris, Panatellas
accourt de la gauche, Don Pedro de la droite. Tous deux se précipitent sur le
Vice-Roi et le saisissent.
SCENE VIII
La Périchole, Panatellas, le
Vice-Roi, Don Pedro.
PANATELLAS
(en homme du peuple)
Eh bien! eh bien! quel est l'insolent qui se permet?
VICE-ROI (riant)
C'est moi!
PANATELLAS (le lâchant)
C'est
vous, Altesse!
DON PEDRO
Il n'y a que vous à qui l'idée pût venir de faire
une pareille farce, Altesse.
LA
PERICHOLE
Altesse
VICE-ROI
Etes-vous convaincue, mon enfant?
LA
PERICHOLE
Oui, maintenant.
VICE-ROI
Et vous me suivez?
LA
PERICHOLE
Une lettre à écrire, avant de vous suivre une lettre à écrire à
quelqu'un.
VICE-ROI (inquiet)
A qui donc?
LA PERICHOLE (avec
dignité)
A une vieille parente.
La Périchole s'éloigne et va écrire sa
lettre sur une table à l'écart.
PANATELLAS
Ah! mais, dites donc,
Altesse
VICE-ROI
Qu'y a-t-il messieurs?
DON PEDRO
Cette femme
VICE-ROI
Je
l'emmène au palais.
DON PEDRO
Ah! et en titre
alors?
VICE-ROI
Cela vous gêne, monsieur mon premier
gentilhomme?
PANATELLAS
Oui, cela me gêne un peu
DON PEDRO
Votre
Altesse étant veuf
PANATELLAS (le reprenant)
Veuve
DON
PEDRO
J'aime mieux veuf.
PANATELLAS
Une altesse il faut dire
veuve.
DON PEDRO (indiquant le Vice-Roi)
Mais lui, il est du genre
masculin!
PANATELLAS
Qu'est-ce que ça fait?
DON PEDRO
Je croyais
que ça faisait quelque chose.
PANATELLAS
Allez donc apprendre l'espagnol.
(Au Vice-Roi). Votre Altesse étant veuve
VICE ROI
Oui, je suis veuve
PANATELLAS
Et se trouvant dans
l'âge où il est plus aisé de faire
une sottise que de frapper le taureau entre deux épaules, il a été décidé par le
règlement que votre Altesse ne sous-louait ses appartement qu'à des femmes
mariées.
Il lui montre un passage du petit livre.
LA PERICHOLE
Eh!
là-bas! eh! le Vice-Roi!
Elle se lève
PANATELLAS (au Vice-Roi)
A
vous! On vous appelle
VICE-ROI
Mon amour? Et bien cette lettre?
LA
PERICHOLE
Je l'écris J'aurai bientôt fini Vous n'auriez pas sur vous par
hasard, un petit sac tout plein de ces jolis portraits que vous me montriez tout
à l'heure?
VICE-ROI (inquiet)
Pour qui?
LA PERICHOLE (avec
dignité)
Pour ma vieille parente.
VICE-ROI
Si fait, là; j'espère que
vous me ferez le plaisir de dîner avec moi tout à l'heure.
LA PERICHOLE (avec
élan)
Dîner!
VICE-ROI
J'ai là ce que vous demandez; je vais le quérir
et je vous l'apporte, mon amour!
LA PERICHOLE
Oui, allez! (à part) Il me
demande si je veux dîner!
Elle va se rasseoir à la table et se remet à
écrire.
DON ANDRES
En effet, messieurs, elle n'est pas mariée, et le
règlement exige qu'elle le soit je vous remercie de me l'avoir rappelé Je vous
charge, vous, monsieur le premier gentilhomme de ma chambre, de trouver au plus
vite quelque pauvre diable qui consente à l'épouser (allant à Don Pedro) Vous,
monsieur le gouverneur de la ville de Lima, trouvez un notaire qui consente à
bâcler immédiatement ce mariage Et si dans deux heures vous m'entendez bien
si dans deux heures tout n'est pas fini, j'accepterai la démission de tous vos
emplois, charges et dignités (Allant à sa petite maison et se retournant avant
d'y entrer) Sans oublier les appointements! (Appuyant) Immédiatement!
Il
entre dans la petite maison, les laissant stupéfaits.
DON PEDRO
Que
faire?
PANATELLAS (remettant le règlement dans sa poche)
Obéir.
DON
PEDRO
Alors j'entre là Il y a ici un notaire, je vais tâcher de le
décider.
PANATELLAS
Et moi, je vais chercher un mari!
Après avoir fait
de grandes révérences à la Périchole qui ne les voit même pas, ils sortent
chacun de leur côté.
SCENE IX
LA PERICHOLE (seule)
Ah
Piquillo! Pauvre Piquillo!
No 7 LA LETTRE DE LA PERICHOLE
Paraît le Vice-Roi sur le seuil de sa maison. Il tient un sac de piastres à
la main.
VICE-ROI
Me voilà! avec les petits portraits.
Il lui donne
le sac
LA PERICHOLE
C'est très bien Appelez quelqu'un maintenant
VICE-ROI
Holà!
Hé! les trois cousines!
Entrent les trois
cousines
GUADALENA
Nous voici, monsieur le docteur, nous
voici!
VICE-ROI (montrant la Périchole)
C'est à madame qu'il faut
parler
LA PERICHOLE
Tenez, voici une lettre (au Vice-Roi) Auriez-vous la
délicatesse de ne pas écouter.
VICE-ROI (avec empressement)
Je m'éloigne,
mon amour je m'éloigne
Il se retire à droite
LA PERICHOLE (aux trois
cousines, en donnant la lettre à l'une d'elles) Tenez, voici une lettre que vous
remettrez à ce grand garçon qui a chanté avec moi tout à l'heure. Tenez vous
lui remettrez en même temps
Elle donne aussi le sac de
piastres.
VICE-ROI
A présent, si nous allions dîner?
LA PERICHOLE
(encore à part, regardant le côté par lequel Piquillo est sorti). Ah! s'il
revenait mais puisqu'il ne revient pas Allons dîner, puisqu'il ne revient pas!
Elle entre avec le Vice-Roi dans sa maison.
SCENE X
Mastrilla, Guadalena, Berginella puis Piquillo
GUADALENA
On
nous a chargées de remettre une lettre d'amour et l'on nous a donné un sac d'argent!
MASTRILLA
Il
n'y a que deux façons d'entendre la chose Il faut
remettre la lettre très exactement
BERGINELLA
Quand au sac d'argent il
faut le garder pour la commission.
Rentre par le fond Piquillo, désespéré, le
chapeau enfoncé sur les yeux, murmurant.
PIQUILLO
Deux maravédis deux
maravédis! Pauvre Périchole!Ö Tiens! où est-elle?
MASTRILLA
Nous avons
une lettre pour vous, beau chanteur.
PIQUILLO
Une
lettre?
GUADALENA
Oui, une lettre qu'une personne, qui était ici tout à
l'heure, nous a priée de vous remettre.
PIQUILLO (après avoir rapidement
parcouru la lettre) Ah! Mon Dieu! Il ne manquait plus que ça!
Les trois
cousines se retirent dans leur cabaret.
SCENE XI
PIQUILLO
"Je t'adore Si je suis folle, C'est de toi! compte
là-dessus Et je signe: La Périchole, qui t'aime, mais qui n'en peut plus!" C'est très
bien et je pense que maintenant le pauvre Piquillo a chanté sa
dernière chanson. (relisant la lettre) "Pour les choses essentielles, Tu peux
compter sur ma vertu" Ah! Périchole! Périchole! (il détache une corde de sa
guitare) Une corde. Un clou. Un escabeau maintenant. (il prend un escabeau et le
met sous le clou) Là j'ai tout ce qu'il faut (Il monte sur l'escabeau, attache
le ruban au clou et se le passe autour du cou) Il n'y a plus qu'à donner un coup
de pied dans l'escabeau ça a l'air tout simple (il ne bouge pas) Décidément,
c'est la chose la plus délicate tous les amateurs vous le diront
Panatellas
sort rapidement du cabaret, voit Piquillo et se met à crier.
SCENE XII
PANATELLAS
(à Piquillo) Dis-moi, jeune homme, un mot
seulement Es-tu marié?
PIQUILLO (ahuri)
Hé?
PANATELLAS
Es-tu
marié?
PIQUILLO
Non.
PANATELLAS (aux 3 cousines)
Détachez-le et
emmenez-le chez vous donnez-lui à boire j'irai lui parler tout à l'heure.
Berginella et Guadalena soutiennent Piquillo et entrent dans le
cabaret. Mastrilla remet le tabouret en place. Le Vice-Roi sort de sa petite
maison.
SCENE XIII
Mastrilla, Panatellas, le Vice-Roi, puis Don Pedro, ensuite
Guadalena et enfin Berginella.
VICE-ROI (vivement à Mastrilla)
Du malaga!
Vite, apportez-nous du malaga!
MASTRILLA
Oui monsieur le docteur
Elle
entre dans le cabaret
VICE-ROI
Eh bien, comte, avez-vous trouvé?
PANATELLAS
Mais
oui
VICE-ROI
Cette femme est un ange! et
un appétit! Quand je lui ai proposé de la marier, elle a refusé tout net Mais
j'espère la décider avec deux ou trois verres de malaga.
PANATELLAS
Je ne
perds pas de temps, alors, et je vais tâcher de décider mon homme.
Panatellas
entre dans le cabaret. - Don Pedro sort brusquement de la maison du
notaire.
DON PEDRO (criant)
Du porto! Tout de suite du porto!
VICE-ROI
(s'adressant à lui)
Monsieur le gouverneur, et ce
notaire?
DON PEDRO
J'ai eu de la chance, Altesse j'en ai trouvé un qui
était en train de jouer une petite partie avec un de ses
collègues.
VICE-ROI
Quel heureux hasard!
DON PEDRO
Je leur ai
proposé l'affaire mais il font un tas d'objections Il disent que c'est jour de
fête Avec du porto, j'en viendrai à bout.
Mastrilla sort du cabaret avec le
malaga.
MASTRILLA
Le malaga demandé!
DON PEDRO
Je vous prie, la
belle, d'avoir la bonté de me donner du porto.
MASTRILLA
Tout de suite,
monsieur (criant à la porte du cabaret) Du porto pour monsieur le
gouverneur!
GUADALENA (à l'intérieur)
Voilà! Voilà!
VICE-ROI (à
Mastrilla)
Maintenant, venez vite.
Il traverse la scène et entre dans sa
petite maison avec Mastrilla portant le malaga. - Panatellas sort du
cabaret.
PANATELLAS
Pas moyen de se faire servir dans cette maison!
DON
PEDRO
Qu'avez-vous?
PANATELLAS
Un homme qui ne demandait pas mieux de
se pendre! je lui propose de se marier, et il fait des manières Heureusement,
avec du madère
Mastrilla sort de la maison du Vice-Roi.
Mademoiselle, je
vous prie, envoyez-moi du madère
MASTRILLA
Oui monsieur.
Elle entre
dans le cabaret - Guadalena sort en portant du porto.
GUADALENA
Pour où ça
le porto pour où ça?
DON PEDRO
Pour ici, mademoiselle, pour ici.
Il
entre avec Guadalena dans la maison du notaire.
PANATELLAS (criant à la
porte du cabaret) Tout ce que vous avez de plus fort comme madère, n'est-ce
pas? tout ce que vous avez de plus fort
Le Vice-Roi sort de sa
maison.
VICE-ROI
Du xérès, je vous prie je ne serais pas fâché d'avoir un
peu de xérès Aussi, avec quelques biscuits trempés dans du xérès.
Guadalena
sort de la maison du notaire.
Mademoiselle, je vous prie, du xérès
GUADALENA
Tout de suite monsieur.
Elle entre dans le
cabaret.
VICE-ROI (à Panatellas)
Si ça peut vous aider à décider votre
homme, dites-lui qu'en se mariant, il devient marquis de Mançanarez, comte de
Tabago.
PANATELLAS
Je n'y manquerai pas, Altesse.
MASTRILLA (sortant
avec le madère)
Voici le madère!
GUADALENA (sortant avec le
xérès)
Voici le xérès!
PANATELLAS (allant à Mastrilla)
Par ici, le
madère!
VICE-ROI
Par ici, le xérès!
Le Vice-Roi entre dans sa
maison avec Guadalena, et Panatellas entre dans le cabaret avec Mastrilla - Don
Pedro, un peu gris, sort de la maison du notaire.
DON PEDRO
De l'alicante,
maintenant! Il paraît que le collègue aime mieux l'alicante
BERGINELLA
(paraissant sur la porte du cabaret) Monsieur veut?
DON PEDRO
De l'alicante, belle
enfant!
BERGINELLA
Tout de suite, monsieur.
Elle
entre.
DON PEDRO
Ça ne va pas du tout là-dedans. Ils boivent tout ce qu'il
peuvent, mais, quant à consentir à ce que je leur demande va te promener!
Berginella sort, tenant une bouteille
d'alicante
BERGINELLA
Alicante, monsieur!
DON PEDRO
Venez, alors,
venez vite.
Il entre dans la maison du notaire avec Berginella - En même
temps, le Vice-Roi et Panatellas paraissent, l'un à droite, l'autre à gauche,
assez gris tous les deux.
VICE-ROI (sortant de la maison)
Eh bien, mon
ami?
PANATELLAS
Eh bien, Altesse?
VICE-ROI
Elle consent, mon ami,
elle consent! mais j'ai eu du mal!
PANATELLAS
Moi aussi j'ai eu du mal!
je ne le regrette pas, puisque j'ai réussi
VICE-ROI
Votre homme est
décidé?
PANATELLAS
Tout à fait décidé.
VICE-ROI
Le mariage aura lieu
ici.
PANATELLAS
Ici?
VICE-ROI
Ici même.
(A Berginella qui sort de la
maison du notaire) Annoncez cela à vos connaissances, la cabaretière, et
dites-leur que, si ça les amuse de voir un mariage pour de bon, ils n'ont qu'à
venir ici tout à l'heure.
Berginella va au fond, fait des signes comme pour
appeler, puis rentre au cabaret. Don Pedro sort de la maison du notaire, un peu
plus gris que précédemment, très gai.
VICE-ROI
Eh bien, ces
notaires?
Don Pedro se contente de sourire et d'incliner la tête, pour faire
comprendre qu'ils consentent maintenant. - Le Vice-Roi est rentré dans sa
maison.
SCENE XIV
Don Pedro, Panatellas, foule de péruviens et d'indiens, arrivant
de tous côtés, les 3 cousines sortant de leur cabaret, puis les deux notaires,
puis le Vice-Roi, puis la Périchole, et enfin Piquillo
No 8.A: CHOEUR ET DUETTO DES NOTAIRES
Pedro va chercher les deux notaires
qui paraissent à la porte de leur maison suivis de leur clercs.
Les deux
notaires déambulent en zigzaguant et en se tenants au bras de Don Pedro.
DON PEDRO
Allons, messieurs, quittez mes bras, et prenez le bras de vos
clercs!
Les clercs viennent soutenir leurs patrons.
LES 3
COUSINES
(elles rient avec la foule)
VICE-ROI (sortant de sa maison, à Don
Pedro) Eh bien, tout est-il prêt?
DON PEDRO
Il ne manque plus
rien.
VICE-ROI (allant chercher la Périchole qui sort de sa maison,
recouverte d'un long voile avec couronne et bouquet de fleurs d'oranger) Voici
la fiancée!
No 8.A.bis: Voici la fiancée
No
8.B: Griserie, ariette
VICE-ROI
C'est un ange messieurs!
LA PERICHOLE (au
Vice-Roi)
Dites-moi, je vous prie, ce qu'il faut que je fasse?
VICE-ROI
Enfant, je vous marie.
LA PERICHOLE
Moi! Jamais de
la vie!
LE VICE-ROI
Vous vouliez tout à l'heure
LA PERICHOLE
Oui,
lorsque j'avais faim! J'ai dîné maintenant, Altesse, c'est autre
chose.
VICE-ROI
A votre souverain vous osez vous rebellez?
LA
PERICHOLE
Je l'ose!
PANATELLAS (bas, au Vice-Roi)
Nous la
déciderons.
VICE-ROI
Exhibons le mari.
DON PEDRO
Le voici, le
voici!
Paraît Piquillo, sortant du cabaret absolument gris. La Périchole le
reconnaît. Lui est hors d'état de reconnaître personne et de rien comprendre à
ce qui se passe.
Choeur: Ah! les autres étaient bien gris
PIQUILLO
Mais où diable est donc ma femme?
UNE DES 3 COUSINES
Elle
est là-bas, tout au bout.
PANATELLAS (à Piquillo)
Ne la voyez-vous
pas?
PIQUILLO
Je ne vois rien du tout. (Panatellas pousse Piquillo vers la
Périchole) Etes-vous là?
LA PERICHOLE
J'y suis.
PIQUILLO (à la
Périchole)
Pourrais-je vous prier d'écouter quelques mots dits en
particulierÝ? Madame, en bon époux, je dois vous prévenir que j'aime une
autre femme! Je n'ai rien pour vous dans le coeur, soyez-en sûre, et je vous
tromperai avec bonheur.
LA PERICHOLE
Comme vous ferez, je ferai, si vous
me trompez, je vous tromperai.
PIQUILLO
Me tromper, vous!
LA
PERICHOLE
Vous verrez
VICE-ROI
Mon Dieu que de cérémonie! Qu'on se
hâte, qu'on se hâte et qu'on les marie!
No
8 FINAL ET MARCHE DES PALANQUINS.
(après
"Gais gais marions-nous":)
VICE-ROI
Et maintenant, séparez-lez, et qu'on les conduise
au palais!
PANATELLAS (bas)
Séparément?
VICE-ROI
(bas)
Certainement
Suite du Choeur: "Il se fait
tard"
Fin du Premier Acte.
***************************************************************
DEUXIEME ACTE
Une salle d'été dans le palais du Vice-Roi. - Cette salle donne sur une
terrasse d'où l'on aperçoit la ville de Lima. - Au fond, une grande baie garnie
de rideaux - Portes à droite et à gauche, au troisième plan. A gauche, au
premier plan, un trône élevé sur plusieurs marches - De chaque côté du trône,
des tabourets - A droite, au premier plan, une table; sur cette table, un
timbre.
SCENE I
Brambilla, Ninetta, le Marquis de
Tarapote, Manuelita, Frasquinella, Dames de la cour.
Au lever du rideau, Tarapote est évanoui sur
un fauteuil, au milieu du théâtre; les dames s'empressent autour de lui et
essaient de le tirer de sa léthargie.
No 10 CHŒUR DES DAMES DE LA COUR
UNE DAME
Cher seigneur, revenez à vous! Ça nous met sens dessus dessous de
vous voir là sans connaissance! Revenez à vous!
NINETTA (tirant un flacon de
sa poche)
Vite, des sels Tenez, comtesse, j'en ai sur moi.
Elle fait
respirer le flacon à Tarapote.
FRASQUINELLA (à une autre dame)
Avez-vous
une clef, duchesse, pour la lui fourrer dans le dos?
BRAMBILLA
Voyez: il
ouvre la prunelle, il en ouvrira bientôt deux.
MANUELITA (regardant Tarapote)
Cette grimace n'est pas belle, mais elle prouve qu'il va
mieux.
Tarapote revient tout à fait à lui.
TARAPOTE
Une saltimbanque,
mesdames, une saltimbanque!
NINETTA
Expliquez-vous, Tarapote.
TARAPOTE
(se levant)
Cette nuit, celle d'entre vous qui ont le sommeil léger n'ont-elles pas été réveillées par un refrain étrange?
BRAMBILLA
On
chantait, n'est-ce pas?
FRASQUINELLA
Qu'est-ce qu'on chantait?
TARAPOTE
(chantant)
Il grandira
TOUTES (de même)
Il grandira
TARAPOTE (de
même)
Il grandira, car il est Espagnol! En entendant cette poésie, entre
deux ou trois heures du matin, vous ne vous êtes rien
dit?
FRASQUINELLA
J'ai cru, moi, que c'était un rêve.
NINETTA
Moi,
je pensais à autre chose.
MANUELITA
J'ai pensé que c'était quelque employé
du château qui rentrait, après s'être grisé en ville.
TARAPOTE
C'est la
nouvelle favorite!
MANUELITA
La nouvelle favorite!
TARAPOTE
Oui, c'était la comtesse de
Tabago, marquise du Mançanarez, qui faisait son
installation en compagnie du comte de Tabago, marquis du Mançanarez, son
illustre mari!
BRAMBILLA
Elle est mariée?
TARAPOTE
A preuve qu'il
est là, ce mari.
TOUTES
Là?
TARAPOTE
Oui, il est là encore endormi,
sans doute car il était dans un état, lorsqu'il est arrivé ici!
FRASQUINELLA
Ah! il est
là Et la marquise?
TARAPOTE
Elle n'est pas là, bien entendu Elle est là-bas, dans le petit
appartement.
MANUELITA
Déjà?
FRASQUINELLA
Une chanteuse des rues
installée au palais!
BRAMBILLA
C'est indigne!
TARAPOTE
Je comprends
que vous soyez toutes indignées et je le suis, moi, plus que vous toutes
ensembles Mais patience!, si, comme je l'espère, la cour est avec nous, cette
plaisanterie ne durera pas longtemps La favorite s'en ira comme elle est venue
et, si cela fait trop de peine à notre gracieux maître
MANUELITA
On
tâchera de le consoler.
TARAPOTE (il regarde à droite)
Ah! c'est le
mari
Tarapote et les dames se retirent vers le fond à gauche, en regardant
Piquillo, qui entre par la droite.
SCENE II
Les mêmes, Piquillo, magnifiquement habillé.
PIQUILLO (voyant
les dames)
Des dames! Soyons poli (Saluant) Mesdames, je vous salue
(les dames se retournent avec dédain, Piquillo descend sur le devant et se dit à
lui-même:) Ah ça! où suis-je ici? Que m'est-il arrivé? Mesdames, je vous salue
derechef.
BRAMBILLA (bas, à Ninetta)
Il ose nous saluer!
FRASQUINELLA
(bas, à Manuelita)
Faisons-lui sentir notre mépris voulez-vous?
MANUELITA
(bas)
Je ne demande pas mieux. (Haut, à Piquillo) Madame va bien
?
PIQUILLO
Madame?
FRASQUINELLA
Eh ! oui, la comtesse de Tabago,
marquise du Mançanarez.
TARAPOTE
Votre femme, enfin!
PIQUILLO (à
part)
Je ne l'avais pas vu, celui-là (Haut et saluant) Monsieur, je vous
souhaite le bonjour.
TARAPOTE
Oui, votre femme.
PIQUILLO
Ma femme!
(A lui-même) Ah! c'est vrai voilà ce dont je ne pouvais pas arriver à me
souvenir je suis marié!
No
11 CANCAN, COUPLETS
Les dames sortent, moitié par la droite, moitié par
la gauche, en faisant à Piquillo de grandes révérences
ironiques.
TARAPOTE
Bien des compliments à madame!
Il sort par la
droite
SCENE III
PIQUILLO (seul)
Comment,
"à madame!" c'est de l'ironie!
mais ça ne fait rien, j'aurais tort de me fâcher Si j'arrêtais les personnes et
que je leur demandais: "Qu'est-ce que je fais ici?", j'aurais l'air bête
tandis qu'en ne demandant rien et en écoutant Voyons un peu Je sais déjà que
j'ai épousé une femme c'est très bien Qui est cette femme? je n'en sais rien
mais d'ici à peu de temps, sans doute, je rencontrerai des gens qui me le
diront.
Des courtisans entrent successivement par le fond, de gauche et de
droite, et viennent entourer Piquillo sans rien dire et en le montrant du
doigt.
SCENE IV
Piquillo, les courtisans. Début de la musique.
PIQUILLO (à
lui-même)
Ah! ah! des messieurs, maintenant! (Pendant que les courtisans se
placent, un à un, en demi-cercle autours de lui.) Qu'est-ce qu'il font? (en
voyant entrer d'autres courtisans.) Encore! Il forment le rond c'est qu'il
désirent que je leur chante quelque chose C'est mon métier je vais leur
chanter quelque chose Hum! hum!
Au moment où il va ouvrir la bouche pour
chanter, les courtisans entonnent:
No 12: CHOEUR DES SEIGNEURS
PIQUILLO(Intercalé, pendant la musique)
Quand je le disais, que je ne
tarderais pas à savoir! Je sais maintenant que j'ai épousé la maîtresse du
roi! Ah! mais il faut que je leur explique (haut) Messieurs
Suite du choeur
PIQUILLO
Messieurs, messieurs, je vous en prie!
Suite et fin du choeur
PIQUILLO (hors de lui)
Ah mais! ils m'ennuient,
à la fin!
Entrent par le fond, à gauche, Panatellas et Don Pedro. Ils
écartent les courtisans, qui à chaque quatrain, s'étaient rapprochés de
Piquillo.
SCENE V
Don Pedro, Piquillo, Panatellas, les courtisans.
PANATELLAS
(aux courtisans)
Eh bien, messieurs, qu'est-ce que cela veut dire?
DON
PEDRO
Voulez-vous bien laisser ce pauvre garçon
tranquille!
PANATELLAS
Vous serez donc toujours les mêmes dès qu'il en
arrivera un nouveau
UN COURTISAN
Mais, Excellence!
PANATELLAS
Pas
un mot, monsieur! Et d'abord qu'est-ce que vous faites ici?
LE
COURTISAN
Nous venons pour la présentation pour la fameuse
présentation.
PANATELLAS
Ce n'est pas encore l'heure Allons, circulez,
messieurs, circulez!
DON PEDRO
Circulez, messieurs, circulez.
PIQUILLO
(les imitant)
Circulez, messieurs, circulez.
PANATELLAS
Circulez,
messieurs, circulez! On ferme!
Les courtisans s'éloignent par le fond à
gauche et à droite.
PIQUILLO
Je vous ai bien reconnu, malgré votre bel
habit tout neuf. (montrant Don Pedro) Et monsieur? il est avec vous? un ami
peut-être?
PANATELLAS
Don Pedro de Hinoyosa, gouverneur de la
ville.
PIQUILLO (saluant)
Bien flatté, monsieur
PANATELLAS
Et nous
arrivons pour vous défendre, comme vous le voyez.
PIQUILLO
Pour me
défendre C'est bien le moins, monsieur, c'est bien le moins car c'est vous qui
avez profité de ma misérable position pour me forcer à accepter
PANATELLAS
Des
reproches!
PIQUILLO
Voyons, je ne vous ferai
pas de reproches. J'allais me pendre; vous m'avez offert de me marier contre une
coquette somme d'argent, et que je pourrais planter là ma femme et m'en aller au
diable Cette proposition m'a séduit, parce que j'ai pensé, qu'avec la grosse
somme je pourrais retrouver une certaine femme que j'aimais qui m'a abandonné
et que j'aime cent fois davantage depuis qu'elle m'a
DON PEDRO
(sentimental)
Je vous comprends.
PANATELLAS
A votre place, je serais
comme vous.
PIQUILLO
Franchement, entre nous, n'est-ce pas que c'est bon,
les femmes?
PANATELLAS ET DON PEDRO
Ah!
PIQUILLO
Et qu'il n'y a
que ça encore?
PANATELLAS ET DON PEDRO
Il n'y a que ça!
No 13 COUPLET "Les femmes, il n'y a
qu'ça!"
PANATELLAS
Assez parlé de femmes. Maintenant, parlons de
nous.
PIQUILLO
De nous?
PANATELLAS
Oui, de nous Mon ami Don
Pedro de Hinoyosa est, je vous l'ai dit, gouverneur de la ville; je suis, moi,
premier gentilhomme de la chambre; vous êtes, vous, le marié de la favorite du
roi: nous sommes donc, à nous trois, les plus hauts dignitaires du
Pérou.
PIQUILLO
C'est pas possible.
DON PEDRO
Puisque c'est nous qui
avons les trois meilleures places!
PANATELLAS
Cela posé, il nous reste
plus qu'à nous partager, entre nous trois, les richesses, les honneurs.
DON
PEDRO
Et les billets de spectacle
PANATELLAS
Nous aurions très bien pu
vous tenir à l'écart, faire le partage sans vous.
DON PEDRO
Mais nous
sommes d'honnêtes gens
PIQUILLO
C'est pas possible.
DON PEDRO
Nous
nous sommes dit: Avant de procéder au partage, allons trouver le comte de
Tabago
PIQUILLO
Le comte de Tabago?Ö
PANATELLAS
C'est vous.
DON
PEDRO
Allons trouver le marquis du Mançanarez
PIQUILLO
Qu'est-ce que c'est encore celui-là?
PANATELLAS
C'est toujours
vous.
PIQUILLO
C'est pas possible.
DON PEDRO
Allons trouver le comte
de Tabago, le marquis du Mançanarez, entendons-nous avec eux
PANATELLAS
Non, avec lui.
DON PEDRO
Non, avec
eux (Comptant
sur ses doigts) Le marquis du Mançanarez, le comte de Tabago il faut dire:
"avec eux".
PANATELLAS
Allez donc apprendre l'espagnol.
DON PEDRO (s'inclinant)
C'est bon: vous êtes mon supérieur
hiérarchique Entendons-nous
avec lui sachons ce qu'il demande
PANATELLAS
Et ce qu'il demande, nous
le lui donnerons
PIQUILLO
C'est pas possible.
DON PEDRO
Mais oui,
cher marquis, mais oui demandez ce que vous voulez.
PANATELLAS
Seulement,
soyez raisonnable
DON PEDRO
N'oubliez pas que vous étiez un homme de rien
PANATELLAS
Une matière
d'histrion
DON PEDRO
Une façon de baladin
PANATELLAS
Un pauvre
diable
DON PEDRO
En un mot, un pauvre
diable qui, comme dans tout partage, doit savoir se contenter d'une part de
pauvre diable.
PANATELLAS
Là! maintenant dites ce que vous voulez.
DON
PEDRO
Ne vous gênez pas.
PANATELLAS
Ne vous gênez
pas.
PIQUILLO
Ce que je voudrais?
PANATELLAS ET DON PEDRO
(ensemble)
Oui
PIQUILLO
J'ai fait ce que vous vouliez j'ai épousé la
maîtresse du roi Ces messieurs de tout à l'heure me l'ont chanté trois fois.
Comme je ne veux pas l'entendre une quatrième, je vous demande si vous m'autorisez à
m'en aller.
DON PEDRO
Vous en aller?
PIQUILLO
Oui.
PANATELLAS
Nous pouvons lui accorder cela, il
me semble
DON PEDRO
Je crois bien que nous pouvons lui accorder ça!
PIQUILLO
Alors, bonjour
messieurs
PANATELLAS
Pas si
vite!
PIQUILLO
Qu'est-ce qu'il y a encore?
PANATELLAS
Une formalité
une petite formalité de rien du tout Cette femme, que vous avez épousée, il
faut que vous la présentiez.
PIQUILLO
Que je la présente! et à
qui?
DON PEDRO
Mais à la cour au Vice-Roi.
PANATELLAS
Vous êtes
surpris?
PIQUILLO
Un peu Chaque pays a ses usages Et comme cela, je ne
partirai pas d'ici sans l'avoir vue, ma femme!
DON PEDRO
Ah! Elle est
jolie!
PIQUILLO
Vraiment?
PANATELLAS
Elle est très jolie. Vous
verrez ça tout à l'heure Quand elle entrera, vous la prendrez par la main et
vous la présenterez à Son Altesse, en disant: "Altesse, je vous présente la
marquise". Son Altesse vous répondra: "Bien obligé".
PIQUILLO
Et ce sera
tout?
Ce sera tout Vous serez libre.
PIQUILLO
Et après, je pourrai
courir après la femme que j'aime?
DON PEDRO
Tant qu'il vous
plaira.
PIQUILLO
Dépêchons-nous alors C'est bientôt, cette
présentation?
PANATELLAS
C'est tout de suite Voici son Altesse, et tout à
l'heure, votre femme.
Début de la musique. Panatellas remonte avec Don Pedro,
et tous sortent par le fond, à gauche, pour rentrer avec le
Vice-Roi.
PIQUILLO (souriant)
Ma femme! Ça m'fait tout d'même drôle de la
voir, ma femme
Entrent par le fond, de droite et de gauche, les dames de la
cour et les courtisans, qui se rangent de chaque côté de la scène.
No 14 A:
Choeur de la Présentation
SCENE VI
Les mêmes, les Dames de la cour, les Courtisans, un Huissier,
puis le Vice-Roi, Manuelita, Ninetta, Frasquinella, Gardes, ensuite la
Périchole, Tarapote.
Reprise du choeur
Entrent par le fond à gauche, le
Vice-Roi, à qui font cortège Manuelita, Brambilla, Ninetta et Frasquinella
- Des gardes suivent et se rangent au fond - Panatellas et Don Pedro précèdent
le Vice-Roi.
VICE-ROI (à Piquillo)
Comte, bonjour.
PIQUILLO
Bonjour,
Altesse.
VICE-ROI
Donc vous allez, monsieur, présenter la comtesse?
LES
DAMES, LES COURTISANS
Ah! la comtesse (ils rient)
VICE-ROI
(tristement, à
Panatellas et à Don Pedro) Mes amis, le respect s'en va.
DON PEDRO ET
PANATELLAS
Que pouvons-nous faire à cela!
Don Pedro et Panatellas sortent
par le fond, à gauche.
VICE-ROI
(Il va s'asseoir sur le trône -
Manuelita, Brambilla, Ninetta et Frasquinella le suivent et s'asseyent de chaque côté du
trône, sur des tabourets).
VICE-ROI
Faites entrer.
L'HUISSIER
(annonçant du fond)
Madame la comtesse de Tabago, marquise du Mançanarez.
Reprise du choeur
Entre par le fond à gauche, la Périchole, somptueusement
vêtue et couverte de diamants. - Elle donne la main gauche à Tarapote et la
droite à un courtisan; deux autres courtisans la suivent. - Panatellas et Don
Pedro, la précèdent et l'introduisent.
PANATELLAS (à Piquillo)
Vous
souvenez-vous bien de tout ce que j'ai dit?
PIQUILLO
Je m'en
souviens.
Il s'approche de la Périchole.
Venez, madame.
Panatellas et
Don Pedro vont s'asseoir sur des tabourets, au bas des marches du trône.
LA
PERICHOLE
Je viens, monsieur.
PIQUILLO (la reconnaissant, à mi-voix)
La
Périchole
LA PERICHOLE (bas)
Eh! oui!
PIQUILLO (bas)
Comment, c'est
toi ma femme!
LA PERICHOLE (bas)
Eh oui! c'est moi!
PIQUILLO (élevant
la voix)
Qu'est-ce que j'entrevois?
LA PERICHOLE
Tais-toi, tu sauras
tout!
PIQUILLO
Ah! j'en sais bien assez! Car je sais que c'est toi la
maîtresse du roi
LA PERICHOLE
Tais-toi! Tais-toi!
VICE-ROI (qui est
descendu du trône, à Panatellas et à Don Pedro, qui se sont levés)
Vous
attendiez-vous à cela?
PANATELLAS
Faut voir ce que ça deviendra.
LA
PERICHOLE (bas, au Vice-Roi)
C'est un malentendu Mais je vais le
calmer.
No 14 B: Mon Dieu! Que les hommes sont bêtes!
PIQUILLO
J'ai
tort de m'emporter, venez, je vais vous présenter
No 14 C: Rondeau de
bravoure
Piquillo jette la Périchole sur les marches du trône. Le Vice-Roi
aide la Périchole à se relever. Grand mouvement d'indignation.
No 14.D: Galop de l'arrestation
No 14.E: Rondo des maris récalcitrants
Fin du deuxième Acte.
***************************************************************
TROISIEME ACTE
PREMIER TABLEAU
Le cachot des maris récalcitrants - Un cachot très étroit et très sombre -
Une lampe suspendue à la voûte - Au premier plan, à droite et à gauche, deux
gros anneaux scellés dans le mur supportent deux chaînes de fer; à l'extrémité
de ces chaînes, deux ceintures avec fermoir. - Un pilier à gauche - Porte au
fond, un peu vers la droite. - Devant le pilier, par terre, une botte de paille;
près de la botte de paille, un escabeau.
SCENE I
Un vieux prisonnier.
Au lever du rideau, la scène est
vide - Une trappe s'ouvre au milieu de la scène, et paraît un vieux
prisonnier.
Je suis en train de m'évader y parviendrai-je? Il y a douze ans
que je suis enfermé dans cette prison. Ces douze ans, je les ai employés à
percer le mur de mon cachot avec un petit couteau et j'ai pu arriver jusqu'ici (regardant autours de lui) Douze ans encore pour percer cet autre
mur, et je serai libre Ne perdons pas une minute J'entends du bruit, il me
semble rentrons vite On ne saurait jamais se montrer trop prudent avant de s'évader (Il disparaît, la trappe se referme).
SCENE II
Piquillo, Panatellas, Don Pedro, le Geôlier
LE
GEOLIER
C'est ici, messieurs; nous sommes arrivés
PANATELLAS
C'est ici
le cachot des maris récalcitrants?
LE GEOLIER
Oui, monseigneur.
DON
PEDRO
Il est très propre.
LE GEOLIER
Il est tout neuf, il n'a encore
servi à personne.
PIQUILLO
Ainsi l'on me fourre en prison parce que je n'ai pas trouvé bon
que
PANATELLAS
Taisez-vous, mon ami.
DON
PEDRO
N'aggravez pas votre position.
PANATELLAS (lui serrant la
main)
Au revoir, mon ami, au revoir.
PIQUILLO
Vous allez me laisser là
tout seul?
DON PEDRO
Il le faut bien, la fête continue, là-haut
PIQUILLO
La
fête?
PANATELLAS
Mais nous ne vous quittons
pas sans vous avoir dit ce que nous pensons de votre admirable conduite Je vous
croyais un vil saltimbanque, je me suis lourdement trompé monsieur, vous n'êtes
qu'un imbécile, tous mes compliments.
DON PEDRO
Recevez, Excellence, l'assurance de notre admiration.
Don Pedro et Panatellas lui donnent des poignées de main et se retirent.
Alors le geôlier s'approche de Piquillo comme s'il voulait lui parler; ne
trouvant rien à dire, il se contente de lui serrer la main avec effusion, essuie
une larme et s'en va.
SCENE III
PIQUILLO
La voilà donc, la couche de l'honnête homme de la
paille! Je vais dormir sur la paille, tandis que, si j'avais été une canaille,
je dormirais sous le duvet
Il se couche et s'endort.
SCENE IV
Piquillo, la
Périchole.
La Périchole s'approche de Piquillo et
lui donne deux ou trois petits coups de pied: Piquillo se borne d'abord à
changer de position, puis il se réveille.
PIQUILLO
Qui va là? qui est
là?
LA PERICHOLE
Moi!
PIQUILLO
La
Périchole!
LA PERICHOLE
Est-ce
que tu ne t'attendais pas à me voir?
PIQUILLO
Je n'y comptais pas
LA
PERICHOLE
A la bonne heure! Causons maintenant Tu penses bien que je ne
serais pas venue si je n'avais pas un motif.
PIQUILLO
Je le connais, ton
motif.
LA PERICHOLE
Lequel?
PIQUILLO
Femme de toutes les
voluptés.
LA PERICHOLE
Et après?
PIQUILLO
Tu as tenu à être sûre que
j'étais mal couché Tu es satisfaite je suis aussi mal couché qu'on puisse l'être. Regarde et contemple la couche
d'un honnête homme c'est pour voir ça
que tu es venue?
LA PERICHOLE
Non, ce n'est pas pour
ça.
PIQUILLO
Pourquoi alors?
LA PERICHOLE
Tu ne devines
pas?
PIQUILLO
Tu viens pour te ficher de moi.
LA PERICHOLE
Non, je
viens pour te parler.
PIQUILLO
Pour ça seulement?
LA
PERICHOLE
Seulement pour cela, mon gentil Piquillo!Ö
PIQUILLO
Et bien
soit, parlez-moi, comtesse de Tabago
LA PERICHOLE
Alors écoute et ne dis
rien:
Tu n'es pas beau, tu n'es pas riche, tu manques d'esprit; tu n'est qu'un godiche, un saltimbanque dont on rit, et
pourtant
PIQUILLO
Et
pourtant?
LA PERICHOLE
Et pourtant je t'adore, je t'adore et je ne peux
pas vivre sans t'adorer.
PIQUILLO
C'est la vérité, ça?
LA
PERICHOLE
C'est la vérité même.
PIQUILLO
Tu m'aimes?
LA
PERICHOLE
Au point que la fortune m'est devenue insupportable dès que tu n'as
plus été là pour la partager avec moi J'ai tout quitté pour te retrouver, mon
Piquillo!
PIQUILLO
Mais comment se fait-il, au fait, que tu aies pu venir?
LA PERICHOLE
J'ai demandé
l'autorisation au
Vice-Roi.
PIQUILLO
Et il te l'a accordée?
LA PERICHOLE
Tu es bête!
s'il en est encore à ne rien me refuser, c'est que, moi, je lui ai tout refusé,
moi!
PIQUILLO
Comment dis-tu ça? s'il est encore à ne te rien refuser, c'est
que?
LA PERICHOLE
C'est que moi, je lui ai tout refusé Tu ne
comprends pas?
PIQUILLO
Non.
LA PERICHOLE
Tu comprendras plus tard.
Nous n'avons pas de temps à perdre Tu vas être libre, mon Piquillo, tu vas être
libre. J'ai gardé sur moi assez d'or et de pierreries pour corrompre tous les
geôliers du monde A moi! geôlier, à moi!
Entre le Vice-Roi, déguisé en
geôlier: barbe hérissée, air féroce, énorme trousseau de clefs.
SCENE VI
Les mêmes, plus le Vice-Roi en geôlier.
No 18: TRIO DU JOLI
GEOLIER.
LA PERICHOLE
En voilà assez (lui montrant des diamants) Savez-vous ce que
c'est que ça?
VICE-ROI
Parfaitement! ce sont des diamants.
LA
PERICHOLE
Ils sont à vous si vous consentez à favoriser son
évasion.
VICE-ROI
Et si je consens à favoriser son évasion, qu'est-ce que
vous ferez, vous?
LA PERICHOLE
Je partirai avec lui.
VICE-ROI
Avec
lui!
PIQUILLO
Avec moi, Don Alfonso Piquillo il est un peu bête, mais
gentil
VICE-ROI
Eh bien, et ce Vice-Roi, ce pauvre Vice-Roi, vous le
plantez là?
LA PERICHOLE
Net!
VICE-ROI
Il vous adore,
pourtant!
LA PERICHOLE
Qu'est-ce que ça peut vous faire?
VICE-ROI
Si
vous l'aimiez, ça vous ferait quelque chose.
LA PERICHOLE
Oui, mais comme
je ne l'aime pas
VICE-ROI
Même pas un brin?
LA PERICHOLE
Pas une
miette!
PIQUILLO
C'est moi qu'elle aime.
LA PERICHOLE
Oui, c'est lui
que j'aime! Il m'aime, nous nous aimons; nous voulons vivre l'un près de l'autre et
c'est sur vous, petit geôlier, que nous avons compté pour nous
procurer cette satisfaction.
VICE-ROI
C'est sur moi que vous avez
compté?
PIQUILLO
Oui, bon petit geôlier, c'est sur vous.
VICE-ROI
Et
bien, vous n'avez pas eu tort car cette satisfaction, je vous la procurerai et
la plus complète que vous ne pouvez croire! A moi, vous autres!
Entrent des
gardes.
PIQUILLO ET LA PERICHOLE
Oh!
VICE-ROI (montrant les
anneaux)
La femme à gauche, l'homme à droite Ne faites pas de mal à la
femme, mais vous bousculeriez un peu l'homme que je n'y verrais pas d'inconvénient. (On attache Piquillo à
l'anneau de gauche, et la Périchole à l'anneau de droite). Là, c'est bien, laissez-nous maintenant. (les gardes
sortent).
LA PERICHOLE
Don Andrès!
PIQUILLO
Le Vice-Roi!Ö
VICE-ROI
Oui, le
Vice-Roi, qui n'est pas aussi bête que vous le
pensiez, monsieur le Vice-Roi, à qui une minute a suffi pour se venger de vos
dédains, madame Vivre l'un près de l'autre, disiez-vous Eh bien! vous y êtes
l'un près de l'autre restez-y donc, et parlez-vous d'amour si cela vous fait
plaisir.
PIQUILLO
Oui, tyran, nous nous parlerons!
LA PERICHOLE
Nous
nous en parlerons à ton nez et à ta barbe!
VICE-ROI (avec dignité, ôtant sa
fausse barbe) Vous faites erreur, madame: cette barbe n'est pas à moi. (bas, à
la Périchole). Si plus tard tu deviens raisonnable, fredonnes un de ces airs que
tu chantes si bien, je serai là!
LA
PERICHOLE
Misérable!
PIQUILLO
Qu'est c'qu'il t'a dit, le
misérable?
VICE-ROI
Je serai là.
SCENE VII
La Périchole,
Piquillo.
PIQUILLO
Qu'est-ce qu'il t'a dit
tout à l'heure, le Vice-Roi?
LA PERICHOLE
Il ne m'a rien
dit.
PIQUILLO
Pourquoi t'a-t-il parlé bas alors? Quand on ne dit rien, on
n'a pas besoin de parler bas.
LA PERICHOLE
Tu m'ennuies! Tu vois que ça
me crispe d'être attachée, et tu viens encore avec tes questions stupides
PIQUILLO
En voilà une nuit de
noces! Car, enfin, en y pensant, c'est notre nuit de noces.
LA PERICHOLE
C'est vrai, pourtant!
Tais-toi!
PIQUILLO
Qu'est-ce qu'il y a?
LA PERICHOLE
Il me semble
que j'entends
PIQUILLO
Moi aussi
SCENE VIII
Les mêmes, le vieux prisonnier
LE VIEUX PRISONNIER (sortant
de sa trappe) Chut! chut!
PIQUILLO ET LA PERICHOLE
Qu'est-ce que c'est
que ça?
LE VIEUX PRISONNIER
Taisez-vous! Je vous apporte la
liberté!
PIQUILLO ET LA PERICHOLE
La liberté!
LE VIEUX
PRISONNIER
J'ai mis douze ans à percer le mur de mon cachot avec ce petit
couteau Douze ans encore pour percer le mur de votre cachot à vous, et nous
sommes libres!
PIQUILLO ET LA PERICHOLE
Douze ans
LE VIEUX
PRISONNIER
Oui Ne perdons pas une minute.
LA PERICHOLE
Pst! Dites
donc, l'évadé, j'ai peut-être un moyen plus rapide Vous l'avez sur vous votre
petit couteau?
LE VIEUX PRISONNIER
Le voici.
LA PERICHOLE
Eh bien,
servez-vous-en d'abord pour faire sauter un des anneaux de cette chaîne.
LE
VIEUX PRISONNIER
A votre service!
Il saute sur la Périchole, et, avant de
la délivrer, il l'embrasse avec fureur une demi-douzaine de fois.
LA
PERICHOLE (se débattant)
Eh bien! eh bien!
PIQUILLO
Qu'est-ce que c'est que ça! Voulez-vous arrêter ça!
LE VIEUX PRISONNIER
Excusez-moi, il
y avait douze ans!mon ami, il y avait douze ans (délivrance de la Périchole).
Là, vous êtes libre.
LA PERICHOLE
A la bonne heure!
Le vieux prisonnier
va délivrer Piquillo.
PIQUILLO (lui serrant la main)
C'est bon! Je ne vous
en veux plus!
LA PERICHOLE
Maintenant, écoutez-moi. Le Vice-Roi m'a dit
tout à l'heure
PIQUILLO
Tu vois bien qu'il t'a dit quelque chose!
LA
PERICHOLE
Il m'a dit tout à l'heure que, si ça m'ennuyait de passer la nuit
accrochée à cet anneau, je n'aurais qu'à chanter une des chansons que je chante
si bien (avec modestie) Ce n'est pas moi qui parle, c'est le
Vice-Roi.
PIQUILLO ( à part)
C'est un homme du monde.
LA
PERICHOLE
Il a dit qu'il serait là alors, vous comprenez Toi, Piquillo, tu
vas te remettre près de ton mur, comme si tu étais toujours attaché; vous, bon
vieillard, vous allez vous cacher derrière ce pilier moi, je vais chanter le
Vice-Roi viendra, et, dès qu'il sera à portée
LE VIEUX PRISONNIER
Nous
sautons sur lui.
PIQUILLO
Nous le ficelons, nous lui chipons ses
clés.
LA PERICHOLE
Et nous décampons Y sommes-nous?
LE VIEUX
PRISONNIER
Nous y sommes.
No 20 FINAL
Entre le Vice-Roi.
SCENE IX
Les mêmes, le Vice-Roi. La scène se passe avec la musique du Final.
LA
PERICHOLE
C'est vous, Don Andrès?
VICE-ROI
Oui, c'est moi vous êtes
devenue raisonnable?
LA PERICHOLE
Tout à fait
raisonnable.
VICE-ROI
Et vous m'adorez?
LA PERICHOLE
Je vous adore
PIQUILLO ET LE VIEUX PRISONNIER
(qui se sont rapprochés, jettent
une corde autour du corps du Vice-Roi, l'emmènent près du pilier, l'y attachent
solidement)
Tu va voir comme elle t'adore, tu vas voir
VICE-ROI
A
moi! à moi! Il n'y a personne on ne m'entendra pas! (Une fois
attaché) Ah! les femmes! les femmes!
LA PERICHOLE
Tu as raison, Don
Andrès, les femmes
Ils se sauvent.
VICE-ROI
A moi! à
moi! à moi!
DEUXIEME TABLEAU
Décor du premier acte.
SCENE I
Paraît Don Pedro, une épée à la main, suivi d'un peloton de soldats.
No 21: CHOEUR DES PATROUILLES
Entrent Don Pedro et Panatellas à la tête de leurs patrouilles. Derrière les
patrouilles, le populaire. Reprise.
Entre le Vice-Roi suivi de ses pages.
SCENE II
Les mêmes, le Vice-Roi
VICE-ROI
Ils sont pris, n'est-ce
pas?
DON PEDRO
Altesse!
VICE-ROI
Ils sont pris? Ils sont arrêtés?
PANATELLAS
On est sur leurs traces, Altesse, on est sur leur
traces.
VICE-ROI
Sur leurs traces Ah! je la connais, celle-là, je sais ce
que ça veut dire
PANATELLAS
Mais, Altesse
VICE-ROI
Ça veut dire
que vous n'avez rien trouvé Ainsi, deux misérables auront osé porter la main
sur ma personne sacrée; il l'auront ficelée comme un saucisson, puis ils se
seront sauvés, en se moquant de moi Et, quand je vous demande à vous qui êtes
gouverneur de ma ville de Lima, à vous qui êtes premier gentilhomme de ma
chambre, si ces deux misérables sont arrêtés, vous pensez qu'il suffira de me
répondre: "On est sur leurs traces, Altesse, on est sur leurs traces!"
DON
PEDRO
J'ai fouillé le palais, Altesse, et j'ai fouillé les bouges; j'ai
fouillé les boutiques, j'ai fouillé les bazars, j'ai fouillé les cabarets, j'ai
fouillé les hôtels garni, j'ai fouillé
VICE-ROI
Et vous,
Panatellas?
PANATELLAS
Moi, Altesse, j'ai fouillé les
habitants.
VICE-ROI
Et vous n'avez rien trouvé?
PANATELLAS
Pas
grand-chose, Altesse.
VICE-ROI
Eh bien En chasse, messieurs, en chasse!
Je rattraperai ceux qui m'ont ficelé, dussé-je, pour les rattraper, démolir la
moitié de la ville! En chasse! en chasse!
PLUSIEURS VOIX
Les voilà! les
voilà!
VICE-ROI
Qui ça?
DON PEDRO
La Périchole! Piquillo!
VICE-ROI
Piquillo, la
Périchole!Ö ils se livrent! à la bonne
heure!
Le Vice-Roi aperçoit le Vieux Prisonnier portant un basson.
Que
vois-je! le marquis de Santarem!
Pour toute réponse, le marquis de Santarem
attaque sur son basson la ritournelle de la complainte suivante.
No 22: COMPLAINTE DES AMOUREUX
LA PERICHOLE (à Piquillo)
Et maintenant, laisse-moi faire la quête comme
je l'entends. (au Vice-Roi) Reprenez vos diamants, Altesse; tout ce que nous
vous demandons c'est de ne pas nous faire pendre.
VICE-ROI
Don Andrès de
Ribeira n'a pas pour habitude de reprendre ce qu'il a donné: gardez tout. Votre
conduite me cause tant d'admiration, que, si je ne me retenais pas, je
pleurerais comme une bête Approchez, marquis de Santarem Qu'aviez-vous fait
pour être mis en prison?
LE VIEUX PRISONNIER
Je n'en sais
rien.
VICE-ROI
C'est fâcheux: j'aurais aimé à vous le pardonner Mais,
puisque vous n'en savez rien qu'on le reconduise dans son cachot.
LE VIEUX
PRISONNIER
Ça m'est égal, j'ai mon petit couteau.
VICE-ROI
Vous deux,
vous êtes libres.
ENSEMBLE
Libres!
LA PERICHOLE
Et riches! Tu vois,
quand c'est moi qui fais la quête!
No 23 FINAL
Fin de l'opéra-bouffe.
Version C.Baur, 12.95
Retour à la page d'accueil de ce spectacle